Le gaélique irlandais

Bonjour, ou devrais-je dire : dua dhuit.


Aujourd’hui, je voulais parler du gaélique irlandais avec vous. C’est une langue de la famille indo-européenne, comme le français. Néanmoins, elle fait partie de la sous-famille des langues celtiques (comme le breton). La différence est que le breton est une langue brittonique, alors que l’irlandais est une langue goïdélique. Dans la mythologie irlandaise, les Gaëls (peuple originel d’Irlande) avaient voyagé d’Espagne jusque Eireann. Certains académiques pensent que c’est fort probable, et que d’ailleurs la raison pour laquelle les irlandais auraient des traits nordiques seraient liée au fait qu’une minorité de Gaëls auraient pu se mélanger à une majorité d’autochtones plutôt pâles, dont la présence en Irlande date d’avant les Celtes. Une autre théorie est que les Gaëls venaient de ce que nous appelons aujourd’hui la Turquie (et oui, les Celtes furent même en Turquie). Ce qui est sûr en tout cas, c’est que contrairement aux celtes des autres îles britanniques, les Gaëls n’avaient pas traversé la Manche pour accéder aux côtes de l’île ; c’est d’ailleurs pourquoi le gaélique ne fait pas partie de la même branche linguistique que le cornique, le breton ou encore le gallois. Par la suite, les Gaëls s’installeront également en Ecosse et dans l’Île de Man. Ainsi, il y a aussi des langues gaéliques dans ces îles, et il y a une intelligibilité entre ces dialectes. Mais attention, je rabâche, car nous en parlons déjà ici.

Voici une vidéo d’une locutrice de l’irlandais, si cela t’intéresse :

Bien que l’irlandais est la langue nationale dans la constitution, elle n’est plus autant parlée par les irlandais, en raison du déclin déclenché par The Administration of Justice (Language) Act voté au parlement irlandais en 1737, durant la colonisation anglaise. Cette loi interdisait aux irlandais de parler l’irlandais (qui était la langue natale et véhiculaire de la majorité des habitants du pays). Aujourd’hui, la langue véhiculaire et vernaculaire de la majorité est l’anglais, mais un anglais imprégné d’influences gaéliques. Cet anglais est appelé « Hiberno English » (nous en parlerons plus tard).

En Irlande du Nord, le statut politique du gaélique irlandais et les politiques linguistiques envers cette langue sont différentes qu’en République d’Irlande. Pour en apprendre plusieurs, je te recommande d’écouter ce court podcast :

Enfin, je voulais vous parler des différentes similarités entre l’irlandais et le français. Premièrement, ces deux langues sont des langues indo-européennes, comme je l’ai dis plus haut. De plus, le français fut influencé par le gaulois, une autre langue celtique. Par exemple, le mot « magouille » vient du gaulois « marga ». En irlandais, le mot « margadh » (marché) a la même origine que ces deux mots !
Tu as aimé cet article, et désires apprendre un peu plus sur l’irlandais ? Voici quelques diapositives sur du vocabulaire gaélique :

Voici quelques sources qui m’ont aidée à écrite cet article sur ce peuple fascinant que furent les celtes

Berresford Ellis, Peter. The Celts : A History. Carroll & Graf, 2004.

Og O’Ruiarc, Paidrig. ‘To extinguish their sinister traditions and customs’. The Irish History, 2018.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s